咨询热线:

0898-08980898

当前位置: 南宫28(中国)官方网站-IOS/安卓通用版/手机APP下载 > 育儿知识 > 健康基本

【媒目】“字半岛体育母”和“洋文”刺痛了谁?

  半岛体育最近一段时间,《人民日报》的几篇关于规范外语词汇使用的报道,引发了一些市场化媒体和网友的激烈讨论。

  不怕热闹的网友也积极参与,“保持汉语纯洁性大赛”成为热门话题,网友纷纷造句,写出一些小伙伴们看不懂的专业微博。

  “请问各位大师,买手机是买中国移动时分长期演进制式的移动电话机好,还是买中国联通宽带码分多址制式的移动手机好?”

  4月11日,《人民日报》刊登文章《外来语滥用,不行!》,称教育部语言文字应用管理司司长姚喜双在接受采访时提到半岛体育,我们应该树立语言文化自信,以科学态度对待外语词,既要敢于交流、不断吸纳,又要将其中国化,而不是盲目堆砌、无条件直接吸收。

  《人民日报》引述姚喜双的观点强调,“规范使用外语词,媒体是表率、公务员是龙头、服务业是窗口、学校是基础。”

  4月25日,《人民日报》再次刊登文章《“零翻译”何以大行其道》半岛体育,探讨外来语滥用的原因是什么,又有哪些应对的措施?

  《人民日报》担心,大量外语词不经转换直接使用,破坏了汉语的纯洁和健康:WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里,“这样的零翻译,不知有多少读者看得懂?”

  “为什么“诺基亚”“摩托罗拉”能译成汉字,而iPhone和iPad就没能翻译过来?英语吸收汉语词汇都改为字母拼写,为什么汉语中却要夹杂大量英文?外来语对汉语的纯洁和健康的伤害到底有多大?”

  文章中,《人民日报》用“专家看法”来呼应4月11日的报道,“政府、媒体、学校必须自觉遵守《中华人民共和国国家通用语言文字法》,并且有意识地引导大众”。

  《南方都市报》评论文章《谁是汉语的敌人》就将这个提议,解读为四年前“改口令”的卷土重来。文章回忆四年前有关部门对NBA、GDP、WTO等英语缩略词痛下杀手而产生的笑谈:打开电视,原本听惯了于嘉、张卫平们一口一个NBA,忽然满嘴“美职篮”,不免有些别扭;画面之上,CCTV依然在,并未改做“中央电视台”,则令人顿感滑稽。“电视台改口美职篮,民间依旧NBA。一个中国,被此禁令横断为两块。”

  “批判Wi-Fi、CEO、MBA等外来语,可曾想到,平日常用的政府、方针、政策、组织、纪律,以及各种主义,都是从日本舶来?”《南方都市报》的文章建议“风物长宜放眼量”,装腔作势的表达才是汉语的最大敌人。

  同样表达反对情绪的还有《京华时报》,该报评论员刘志权的文章《排外维护不了汉语的纯洁性》开篇点题:把大众已经耳熟能详的DNA、WTO、DVD或者CCTV等,都彻底开除出汉语,似乎又有点矫枉过正、逆潮流而动的味道。

  相比纸媒,腾讯色栏目“今日话题”的表述更为直接,《让所谓的“汉语纯洁性”随风去吧》。文章认为:对语言纯洁性的恐慌与不满背后是部分人对当今世界的不适应。

  @王丰_in_the_south: “电话”、“社会主义”、“资本主义”、“干部”、“艺术”、“否定”、“肯定”、“假设”、“海拔”、“直接”、“警察”、“杂志”、“防疫”、“法人”、“航空母舰”都是属于和制汉语、日语借词。

  @l一阳基强一l:如果说这是破坏点中文的内涵,那简体字不就深深的伤害了中华文化五千年的文化吗?那专家建议你把简体改回繁体。

  @五岳散人:WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。不知有多少读者看懂?完全没明白汉语有什么纯洁的地方。您推广简体字这么多年,纯洁么?去掉日本翻译过来的现代词汇,您会说话么?健康是不断前进,老处女健康个屁啊。

  @毛昕琰:保留一定的字母缩写是合理的。但这争论会长久持续下去。中文之美毋庸置疑,但其最大缺陷在于简缩写。英文每个字母都没有意义,反而便利于任意组合出新的词义。但中文每个单字都有意义,缩写组合很受限制,必须精搭细配才行,这就造成中文简缩写的困难和匮乏。

  4月26日,《人民日报》头版再次刊发评论,文章引述了上世纪90年代初美籍华人学者赵浩生的观点:“别把明儿见改拜拜”,希望人们讲好“自己的话”半岛体育,留住语言的根。

  在《人民日报》看来,“翻开报纸杂志,跟人说话交谈,方块字、中国话中,还是有很多刺眼的字母、费解的洋文”。